Загорелось цитат набросать...Самые первые, потому что все не перетаскаешь, там вообще все книги - одна сплошная цитата)))). Но хоть что-то для настроения. Скучаю я по тем дням, наверное...Ностальгия?
& Все совпадения находятся в пределах нормального (Гауссова) распределения.
Все заклинания и заговоры приведены по согласованию с праводержателями.
Ни одна упомянутая торговая марка при написании произведения не пострадала.
Harry Potter, names, characters and related indicia по-прежнему are copyright and trademark Warner Bros.
Кто не спрятался, мы не виноваты.
& — Ну, кто там еще приперся на день глядя?!
читать дальше
& — Да-а-а, — протянул негодяй, — я начинаю задаваться. В том числе я начинаю задаваться вопросом, правильно ли я выбрал дело всей жизни.
& Но ведьмы потому и называются ведьмами, что устраивают неподходящие разговоры в неподходящее время. Впрочем, не ведьмы тоже.
& Стреляться было глупо, возвращаться домой противно, сидеть на яблоне и дальше — бесперспективно.
& — И то дело. Меня вот, правда, так и не отчислили, и что, ты думаешь, я жалею? Жалею, конечно. А что делать. Как ты думаешь?
— А вы как думаете? — нашелся Порри. — Что делать?
— Свечи задувать. Подарки разворачивать. Пирог есть, — рассудительно сказал Харлей. — А ты как думаешь?
Порри уже именно так и думал.
& После ночи разнузданных удовольствий (бутылка пражского яичного ликера на четверых и игра в подкидного до утра)...
& "Первертс! Здесь ваших детей обучат наилучшим образом соглашайтесь что вам стоит хуже всяко не будет"
& — Здорово! ... Вот только я не знал, что дорога такой длинной окажется. Но ведь мы уже скоро придем, да?
— Мы, собственно, уже несколько раз пришли, — беззаботно ответил Харлей, — но тебе было так интересно, что я позволил себе сделать пару кругов. А что делать? Кстати, вот мы опять на месте.
& Запомни, малыш, если не хочешь иметь неприятностей с правозащитниками, говори не "мудл", а "слабоволшебник" или, в крайнем случае, "лицо неколдовского происхождения"(18).
—
(18) — В других переводах этого фрагмента вообще нет. Странно, правда?
& К этому моменту Порри не только отыскал все ингредиенты, но и смешал их в нужной пропорции. Поэтому он довольно невежливо прервал Харлея:
— Кажется, я догадался, как открывается потайная дверь. Только давайте зайдем за угол.
Когда пыль, поднятая мощным направленным взрывом, немного осела, Гаттер уверенно двинулся вперед, сопровождаемый недоуменным бормотанием преподавателя:
— Да что же это?! Да как же это?! Что это за заклинание такое?
— "Коктейль Молотова", — не вдаваясь в подробности, ответил юный специалист по взлому магических замков вместе с дверями.
& И правда, украшенные разноцветными синяками домовые один за другими потянулись к собеседникам, протягивая мохнатые ладони и ноя: "Освободите нас, пожалуйста, кто чем может..."
& — Выпендриваться надо! — радостно воскликнул Аесли. — Только выпендриваясь, мы постигаем богатейшие потенциальные возможности, дарованные нам природой...
& — Чур, я на верхней полке! — безапелляционно заявила Мерги. Спорить было трудно — эту фразу девочка произнесла уже с верхней полки.
& Пока все складывалось удачно. Хотя и противно.
— ...а во-вторых, он сам хочет, чтобы его выгнали. Значит, выполняя его желание, мы создаем положительный закрепляющий стимул, который переводит каприз ребенка в разряд категорических личностных императивов...
& К концу его короткого срока Гаттер с изумлением открыл истину, которая до многих волшебников доходит лишь к глубокой старости, — даже если абсолютно все делаешь правильно, от неприятностей ты все равно не застрахован.
& — ...Что вы можете сказать в свое оправдание?
— А вы кто? — сказал Порри.
— Прекратите отвечать вопросом на вопрос, вы не в Одессе. Я отец Браунинг. Надеюсь, вы понимаете, что это значит?
— Да, — ответил Гаттер. — У вас есть сын или дочь по фамилии Браунинг. Теннисный шарик в руке следователя лопнул. Порри осекся, поняв, что перестарался.
@темы:
настроение,
цитаты,
Порри Гаттер